<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: ¿Un español neutro?</title>
	<atom:link href="http://www.elescobillon.com/2010/10/espanol-neutro/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.elescobillon.com/2010/10/espanol-neutro/</link>
	<description>El blog de la cultura por Eduardo García Rojas</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 May 2013 11:42:12 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Mario Domínguez Parra</title>
		<link>http://www.elescobillon.com/2010/10/espanol-neutro/comment-page-1/#comment-5522</link>
		<dc:creator>Mario Domínguez Parra</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Oct 2010 13:11:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.elescobillon.com/?p=3911#comment-5522</guid>
		<description>Personalmente, no creo en eso que llaman &quot;español neutro&quot;. Creo en las variedades del español, ninguna mejor que otra. Y que me digan que hablo mal por ser canario (en mi caso por haber crecido aquí), me parece un rasgo de la más absoluta estupidez en la mente de quien lo profiere (y me he encontrado varias veces con mentes de ese calado). 

Me hace daño escuchar Ricardo Wagner o Juan Sebastián Bach, por lo aleatoria que es la traducción de algunos nombres propios. ¿Por qué no Francisco Liszt? En Grecia lo llevaron a un extremo genial. A Shakespeare lo llamaban Guglielmos (del italiano, probablemente) Shakespiros (encajando en el apellido el nombre griego Spiros). 

En mi opinión, leer traducciones de literatura de cualquier idioma en versiones latinoamericanas enriquece mi léxico y mi conocimiento del idioma. 

No creo, por tanto, en ese &quot;español neutro&quot;, un engendro pergeñado por unos cuantos elitistas de la capital de España y aledaños.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Personalmente, no creo en eso que llaman &#8220;español neutro&#8221;. Creo en las variedades del español, ninguna mejor que otra. Y que me digan que hablo mal por ser canario (en mi caso por haber crecido aquí), me parece un rasgo de la más absoluta estupidez en la mente de quien lo profiere (y me he encontrado varias veces con mentes de ese calado). </p>
<p>Me hace daño escuchar Ricardo Wagner o Juan Sebastián Bach, por lo aleatoria que es la traducción de algunos nombres propios. ¿Por qué no Francisco Liszt? En Grecia lo llevaron a un extremo genial. A Shakespeare lo llamaban Guglielmos (del italiano, probablemente) Shakespiros (encajando en el apellido el nombre griego Spiros). </p>
<p>En mi opinión, leer traducciones de literatura de cualquier idioma en versiones latinoamericanas enriquece mi léxico y mi conocimiento del idioma. </p>
<p>No creo, por tanto, en ese &#8220;español neutro&#8221;, un engendro pergeñado por unos cuantos elitistas de la capital de España y aledaños.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
