Introducción a una ‘Antología de poesía hispánica contemporánea en griego’

A continuación reproducimos la introducción que Ati Solerti ha escrito a propósito de su Antología de poesía hispánica contemporánea en griego, publicada en el número diecisiete de la revista Vakxikón (Lo difícil es amar).

La traducción de esta Introducción es de Mario Domínguez Parra, y entre los poetas seleccionados se encuentran los tinerfeños Bruno Mesa, Roberto García de Mesa y Coriolano González Montañez, entre otros.

“La idea de la creación de esta antología, que se ocupa de la poesía contemporánea en lengua española, arrancó tras haber entablado contacto con el poeta y traductor español Mario Domínguez Parra, que tuvo la amabilidad de «presentarme» a los poetas que aquí aparecen.

Por tanto, una vez en contacto con la obra de estos poetas y sintiendo la necesidad de su proyección a causa de la relevancia que la caracteriza, tomé la decisión de traducir algunos de los poemas que sus autores me confiaron, honrándome con ello. Al afrontar, como es natural, todo el proceso de la traducción de poesía con el debido respeto y el cuidado necesarios, a fin de que la versión de los significados se llevase a cabo lo más fielmente posible, espero realmente haber conseguido corresponder dignamente en la presente tarea. Esto constituye para mí tanto la mayor apuesta como el deseo más respetuoso.

Querría no obstante enfatizar que el lenguaje de la poesía es siempre uno, en todos sitios. El mismo. Común para todos los que pueden comprenderlo. Puede que vista sus palabras de otro modo, que combine sus letras de manera distinta, que localice sus tonos en otras posiciones, también cambiando a veces de escenario, pero en cualquier caso el sentimiento que deja es el mismo. Incluso si el color que su arcoíris adopta resalta de forma ambigua, el rayo de su órbita mágicamente se elevará, cruzando aquella línea recta que une la tierra con el cielo. La misma. Idéntica para todos los que pueden soñarla.

Finalmente, querría dar las gracias de corazón a todos los poetas que participan en la presente antología, no solo porque me hicieron partícipe de su mundo, sino porque también correspondieron positivamente a mi invitación y no dudaron en confiarme sus poemas para que los tradujera. Un gran agradecimiento también a Mario Domínguez Parra, que se encargó de la supervisión general de la antología y me dio valiosos consejos para completarla. Esta ayuda fue realmente importante.

Y una última puntualización: la antología, debido a su gran extensión, se divide en dos partes. La primera parte se publica aquí, en el número de marzo, y la segunda se publicará en el próximo número, en junio. El orden observado de aparición de los poetas coincide con el orden en que enviaron sus poemas.  

Buena lectura

A.S.

Saludos, ya saben, desde este lado del ordenador.

4 Responses to “Introducción a una ‘Antología de poesía hispánica contemporánea en griego’”

  1. Mario Domínguez Parra Says:

    Amigo Eduardo, muchas gracias.

  2. Ati Solerti Says:

    Estimado señor Rojas, mil gracias de todo corazón!

  3. admin Says:

    Gracias devueltas a los dos. Un fuerte abrazo.

  4. Miguel Ángel Galindo Says:

    Gracias por su difusión y, de nuevo, un abrazo a Mario y a Sophia.

Escribe una respuesta