Fallece el profesor El Hadji Amadou Ndoye

Ha muerto El Hadji Amadou Ndoye (Senegal, 1947-2013), profesor de español en la Universidad Anta Diop de Dakar y un estudioso de la literatura canaria, en especial de la producida durante los años setenta y que dio origen a su ensayo Estudios sobre narrativa canaria (Tenerife, 1998), volumen que tuvo una segunda edición ampliada en 2006. Reproducimos a continuación fragmentos de una entrevista que mantuvimos con el profesor Ndoye y que fue publicada en el suplemento cultural El Perseguidor (1), de Diario de Avisos, durante una de sus habituales estancias en las islas, en esa ocasión coincidiendo con la entrega del primer premio MUMES a la labor intercultural.

SOBRE LITERATURA CANARIA

 

“Entre 1966 a 1967 y mientras estaba en la Universidad de Dakar, tuvimos a un lector canario, Juan Manuel González, que junto al director del departamento, puesto que ocupaba un francés, nos animó a traducir del español al francés poemas de escritores canarios como Pedro Lezcano, Pedro García Cabrera, Pedro Perdomo Acedo y así fue como tuve acceso a la poesía canaria por primera vez. Más tarde tuve la oportunidad de viajar en 1985 a Tenerife, invitado por un encuentro Canarias-África organizado por la Caja de Ahorros, y en el que me tocó hablar de literatura española y me regalaron una serie de libros que tras ojearlos me hizo entender que hubo una narrativa canaria de los años 70 entre cuyos autores estaban, entre otros, Juan Cruz, Alberto Omar y Fernando Delgado, y como estaba buscando tema para la tesis de doctorado, pensé, he encontrado un filón porque esa literatura no se conocía en los países del África francófona y me puse a estudiar textos de Luis León Barreto, Juan-Manuel García Ramos, Víctor Ramírez, todos los autores de los setenta en Canarias, desde la dictadura a la dictablanda y la Transición. También lo que vino después, en los ochenta, lo que contribuyó a que entendiera a Canarias porque me obligó a remontar a su pasado literario. Es decir, Viera y Clavijo, Cairasco de Figueroa, casi todo lo que se escribió en el siglo XVI hasta los setenta.”

GENERACIÓN DEL 70

“En primer lugar, ellos vivieron un período difícil en el que no había libertades. Algunos, de hecho, resultaron víctimas del sistema como Juan José Armas Marcelo, a quien despidieron de su trabajo, y Alberto Omar, a quien le retiraron el pasaporte porque escribía un teatro que no iba acorde con el que se quería imponer en aquellos años. Los escritores que forman parte del 70 en Canarias son así testigos de un período histórico pero al mismo tiempo son un grupo de soñadores porque viven de lejos los efectos del mayo del 68 y lo adaptan al archipiélago. Se inspiraron, además, en la narrativa Latinoamérica, pero traducida un poco al contexto canario. Este movimiento de los 70 comenzó como una piña. Se veían y hablaban. Unos trabajaban en periódicos de Tenerife y otros de Gran Canaria y se apoyaban. Les unía un sentimiento de dar las claves de las Canarias de aquel entonces a través de la escritura y conocer la realidad de las islas a través de la palabra. Se aglutinaron entre 1970 a 1974 aunque a partir de 1974 como explica Víctor Ramírez, cada uno fue buscando un poco su sombra. Unos se fueron a Madrid y otros se quedaron. Y el movimiento ya no tuvo coherencia. Hay que destacar que si bien al principio no hubo manifiesto en un sentido concreto, se editó un libro Aislada órbita, que trata un poco de lo que ellos proponían. Creo que lo importante es que si alguien quiere entender algo de lo setenta en Canarias, entre las herramientas con la que puede contar es la de consultar esta narrativa.”

CLAVES DE LA GENERACIÓN DEL 70

“Trabajaron mucho el experimento, con el lenguaje. Alguien como Víctor Ramírez llega incluso a arreglárselas para que su estilo refleje realmente lo que son los canarios, su manera de hablar. Creo que hicieron este esfuerzo y quizá aún hay algo que indagar en ese sentido para ver algunas de las cosas que los caracteriza como movimiento.”

AUTORES

“Más que autores textos de Víctor Ramírez, la novela Los puercos de Circe de Luis Alemany y Crónica de la nada hecha pedazos de Juan Cruz y más tarde un libro de Armas Marcelo, Los dioses de sí mismos, porque resume un poco todo esto. La novela arranca en los setenta y llega a los ochenta, y describe los sueños y los desengaños de esa generación que soñó con conquistar el mundo y que la Transición no consiguió colmar sus esperanzas.”

SENEGAL

“Senegal se encuentra en una situación compleja como la de otros tantos países de África. Somos productores de materias primas y continuamos comprando productos manufacturados. Además, la mayoría de las economías de los países africanos las definen y las controlan las Instituciones Internacionales como el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial y se nos está aplicando un ajuste estructural que consiste en disminuir el número de empleados públicos con el cierre de empresas hasta el día de ayer públicas. Están surgiendo, sin embargo, voces que son disidentes, y entre esas voces destacaría a colectivos de jóvenes raperos que con sus canciones están despertando afortunadamente conciencias.”

LITERATURA EN SENEGAL ACTUAL

“Ahora mismo se produce una literatura muy interesante en la que destacaría en especial el protagonismo que están asumiendo las escritoras. Refleja mucho las dificultades del momento, los problemas de la globalización mientras continuamos creyendo en el pasado. Porque países como el mío son complejos en la medida en que confluyen varias edades históricas al mismo tiempo. Muchos de entre nosotros damos cobijo en realidad a todas esas edades históricas que luchan, pelean, se abrazan, se rechazan y no siempre se implican. Y aunque estemos en los tiempos del ordenador mucho de lo que pensamos y almacenamos los senegaleses viene del período de nuestros antepasados. Somos gente compleja aunque tratemos de ajustarnos a los tiempos modernos porque mucho de lo que nos ha constituido como persona es un legado del pasado.”

LENGUA DEL COLONIZADOR CONTRA LENGUA MATERNA

“A la hora de la verdad cada uno escoge la que desea, si bien es verdad que la mayoría apuesta por el francés. Boubacar Boris Diop ha roto esta tendencia al publicar hace dos años una novela en wolof, pero cada uno de los escritores senegaleses escoge la mejor herramienta idiomática que tiene para transmitir lo que piensa.”

SU POSICIÓN FRENTE A ESTE DEBATE

“Creo que lo que el escritor expresa es su propio yo pero por causas históricas los hay que han decidido no escribir en el idioma materno que dominan perfectamente aunque no tanto cuando deben de escribirlo. Boubacar sabe hablarlo y escribirlo muy bien, así que él sí puede producir en ambos idiomas –wolof y francés– pero hasta ahora solo ha escrito en wolof una novela. Hay que tener en cuenta que Senegal es un país multicultural, multiétnico, multilingüe, y que contamos con una literatura que también está escrita en árabe.”

(1)  El Hadj Amadou Ndoye: “Los intelectuales africanos nos inspiramos en Latinoamérica para superarnos” (El Perseguidor/Diario de Avisos 13/08/2011). Pinchar enlace para leer la entrevista completa.

Saludos desde este lado del ordenador.

8 Responses to “Fallece el profesor El Hadji Amadou Ndoye”

  1. pablo martín carbajal Says:

    Hoy ha muerto Amadou Ndoye, un gran amigo senegalés, una voz distinta y siempre certera, un enamorado de Canarias y de su literatura, y además de todo eso, un sabio, Amadou era un sabio. Recuerdo una de las veces que vino a Tenerife y compartió mesa en una conferencia con Juan Manuel Pardellas e Ignacio Ramonet, y Ramonet, que sabios habrá conocido muchos, quedó impresionado por el discurso de Amadou, semanas más tarde lo invitó a participar en una mesa que él organizaba; y a mí no me extrañó, porque Amadou era una de esas personas que, por encima de todo, valía la pena escuchar.

    Pablo, me decía siempre, está bien tu trabajo, pero no dejes de escribir, que no te impida escribir…, cada vez que nos veíamos me decía lo mismo, y habíamos acordado que mi próxima novela, ambientada en Dakar, él sería el primero en leer el manuscrito. Ya no lo leerá, como nosotros no lo escucharemos a él, aunque siempre perdurará entre los que tuvimos la inmensa suerte de conocerlo, el discurso y la humanidad siempre brillante de Amadou.

  2. ANGHEL MORALES Says:

    Una triste perdida. Un hombre que amo de verdad la narrativa canaria y que la conocía como pocos. Siempre estará en el recuerdo de su pueblo y el de m uchos canarios que le conocimos.

  3. asere Says:

    hace dos años se fue Ezequiel, ahora también sin avisar Amadou… y esto por momentos se hace insoportable, asere

  4. Margarita Ramos Says:

    Ayer murió Amadou Ndoye.

    La noticia por sí sola nos dejó entristecidos, con una pena sorda, quieta, muda.

    Porque Amadou Ndoye nunca te dejaba indiferente, ni en sus formas, ni en sus gestos, ni en sus decisiones. En los últimos años estaba invadido de una especie de extraña vitalidad que le llevó a conocer y recorrer países de América del Sur. También viajó a Nueva York. La literatura y la música fueron el motor de su vida. Y le impulsaron a realizar esos viajes. Iba dispuesto a conocer, pero también a identificar las huellas ancestrales de su pueblo, de su querido continente africano desplazado a otros lugares del planeta, ya por la fuerza de la esclavitud o por circunstancias nuevas, más recientes y de otra naturaleza.

    Se ha ido silenciosamente, amorosamente, como él siempre hacía las cosas. La última vez que nos vimos fue una noche, en su casa de Dakar. Subimos a la azotea a su “refugio”. Con esos íntimos homenajes que nos hacía desde su corazón, en la azotea cantó “Qué bonito es mi Teror!”.

    Alláh te habrá preparado un lugar muy destacado!!

    Adiós, Amadou.

    Margarita Ramos

  5. Víctor Álamo de la Rosa Says:

    Me sumo a las condolencias por Amadou. Quienes le conocimos sabemos de la humildad que desprenden los verdaderos sabios. !Cuánta falta nos hace su ejemplo! Era un intelectual-faro, de esos que siempre iluminan con su luz prodigiosa. Ufff, qué tristeza.

  6. Arancha Says:

    Sin palabras. Así me quedé cuando me enteré de su muerte repentina… tanta vida y tanto bien juntos que desaparecen para dejar paso a su recuerdo apacible, humano, culto. Amadou, jamás te olvidaré amigo. Donde quiera que estés, descansa en paz.

    POEMA DE PEDRO GARCÍA CABRERA

    DESCENDIENTE DE LA MAR
    No soy de una ciudad.
    Pertenezco a la mar.
    Cunas de agua,
    sonajeros de islas,
    peninos de rumores
    y compás de gaviotas.
    Esto es la herencia
    de mi sangre en vilo.
    Estoy empadronado en las tormentas
    que identifican mi carné de hombre.
    Soy un manumitido
    de las tierras del llanto
    y hasta me reivindican las espumas
    ciudadanías de pureza.
    Y voy sin llaves.
    Aborrezco las puertas y las rejas.
    Y aún en medio de los desencantos
    ando en mis rebeldías
    de volver a nacer en los que amo.

    Pedro García Cabrera
    Valle Gran Rey, 1-VIII-75
    Nodriza de mi voz (1967-1980)

  7. juanma pardellas Says:

    he sentido mucho esta pérdida. cuando se dice que con la muerte de un anciano en áfrica desaparece toda una biblioteca no se pueden imaginar qué de cierto hay en ello en el caso de este hombre frágil, paciente, de voz suave como la brisa que balancea las frágiles hojas de los baobas. hoy estamos un poco más solos y a oscuras. gracias, eduardo, muchas gracias, siempre…

  8. Iván Cabrera Cartaya Says:

    Un gran intelectual, un gran estudioso. Desde aquí mi recuerdo y mi pésame.

Escribe una respuesta